8.1.15

la posición del verbo en las oraciones alemanas, I

De vez en cuando me preguntan cosas sobre la lengua alemana, así que iré dejando comentarios sobre curiosidades de la lengua alemana.


I. Quizá lo más curioso sea la posición del verbo. Hay una regla de oro que prescribe que, en las oraciones simples o principales el verbo conjugado ocupa la segunda posición. O sea, que si la oración no empieza por el sujeto, el sujeto irá después del verbo conjugado.

Un ejemplo:
Ich gehe ins Kino  (= Voy al cine)
Morgen gehe ich ins Kino (= Mañana iré al cine)

II. Pero, además, en alemán tenemos verbos compuestos por una partícula separable (los verbos separables) que resultarán familiares a quienes conozcan la lengua inglesa, porque en inglés también existen estos verbos, aunque allí nunca se juntan el verbo y su partícula.

Y en estos verbos vemos ya lo que sería la segunda regla de oro: En una oración simple o principal, la segunda parte del predicado va al final. En este caso, la partícula.

Un ejemplo:
Ich stehe auf (= Yo me levanto, en inglés sería I get up)
Morgens stehe ich sehr früh auf (= Por las mañanas me levanto muy temprano).

III. Siguiendo la misma regla, cuando en la frase nos encontramos con uno de los verbos modales (como en inglés), el verbo conjugado es el verbo modal, y la segunda parte del predicado es el verbo que denota la acción y que va en infinitivo, o una expresión, en cuyo caso el infinitivo va al final. 

Siguiendo con los ejemplos anteriores:
Ich will ins Kino gehen  (= Quiero ir al cine)
Morgen kann ich ins Kino gehen (= Mañana podré ir al cine)
Ich muss aufstehen (= Debo / tengo que levantarme)
Morgens muss ich sehr früh aufstehen (= Por las mañanas tengo que levantarme muy temprano).





No hay comentarios: